Medborgare!
Jag hade just ett trevligt samtal med vår språkvårdare apropå dagens pappersartikel om ”Pisara”, lokaltåget som ska lätta på trängseln i centrum och whatnot genom att köra i en slinga under city.
Sökte förgäves ett svenskt ord på kommunikationsministeriets hemsida så det blev ”Pisara” i spalten. Droppen får man absolut inte säga, det kom jag ihåg.
Språk-Ylva säger att det är ”Centrumslingan”. Utmärkt! Sprid budskapet.
– Vi språkvårdare har diskuterat saken, är överens om uttrycket och hoppas att myndigheterna tar det i bruk, säger hon.
Som vanligt har medierna en viktig roll.Vi ska sprida budskapet.
Vi sprider budskapet. Centrumslingan, alltså.
Strålande!
Tack för ordet ”centrumslingan”
Pisara använder jag hädanefter endast i finskspråkig text.
Tack, nu hittade jag den. Tror också jag lyckades skicka in en kommentar, jag är svensk så jag har inte hunnit lära mig finska ännu. Prov imorgon:
Minun täytyy opiskella suomi / suomen / suomea känns som om det är helt slumpmässigt vilket det ska vara. Men det är väl som ”jag äter en/ ett apelsin” för de som lär sig svenska.
Sorry, länken var faktiskt fel! Rättar även i texten men här är alltså adressen på ministeriets webbplats http://www.rhk.fi/hankkeet/suunnittelu/pisara-rata/
Tommy, jag försökte hitta info om centrumslingan på kommunikationsministeriets hemsida, men jag lyckas inte. Länken från fredagens tidning, http://www.liikenneministerio.fi/pisara, går ingenstans.
Om jag har några anmärkningar på den måste jag skicka in det innan 15e december.
Kristofer